哈萨克语科普项目势在必行:语言学家呼吁社交媒体内容本土化

哈萨克国际通讯社讯)语言学家比巴热斯·赛塔克(Бибарыс Сейтақ)指出,社交媒体上的科普项目应加速向哈萨克语转型,以推动科学知识普及和本土语言发展。他强调,哈萨克语在网络内容创作中的应用已刻不容缓。

лингвист, тілтанушы Бибарыс Сейтақ
Фото: Ерсін Шамшадин/Kazinform

在阿斯塔纳举办的“BOOKFEST-2025”书展期间,比巴热斯与读者见面并举办了一场关于词源学的讲座。他以“Qazaq Bubble”科普项目为例,分享了推动科学普及和学术研究的经验。该项目由志愿者青年发起,致力于以通俗易懂的方式传播语言学、生物学、历史学、天文学等领域的知识,已成为社交媒体上的知名科普平台。

“‘Qazaq Bubble’项目始于2020年5月,旨在用简单明了的语言解析科学话题,并坚持以哈萨克语呈现内容。最初我们专注语言学领域,自去年起扩展至多学科内容。随着时间的推移,项目吸引了越来越多的读者,社交媒体账号的关注度显著提升。”比巴热斯介绍道。

他还探讨了哈萨克语、突厥语族及钦察(Kipchak)语的历史,强调区分传说与事实的重要性,并特别解析了“女人(әйел)”和“阿拉木图(Алматы)”两个词的词源,以澄清相关误解。

“媒体和社交平台上常出现对哈萨克语词汇含义的误读。例如,有人认为‘女人(әйел)’意为‘奴婢’,甚至声称该词直到1927年才进入哈萨克语。这些观点完全错误。词汇的含义和用法会随时间演变,但‘女人(әйел)’从未带有贬义。早在1927年之前,阿坎·塞里(Ақан сері)和阿拜(Абай)的作品中已多次使用该词,表达对女性的尊重。”

比巴热斯引用两位文学巨匠的诗句为证:

阿坎·塞里写道:“应敬重女性,谨慎言辞;若凝视佳人,眼神流转,令人心动。”
(Әйелді сыйлау керек ескеріп біз,
Оларға айту керек орынды сөз.
Жақсы әйелге көз салып бір қарасаң,
Алып кете жаздайда қиғаштап көз.)

阿拜则写道:“丈夫怒言,妻子柔声劝慰,
共坐一堂,怎会重蹈旧日恩怨?” 
(Ері ашу айтса, әйелі басу айтып,
Отырса, бұрынғыдай жау бола ма?)

比巴热斯强调:“在哈萨克社会中,‘女人(әйел)’始终象征高贵的伴侣和女性身份。”

жастар
Фото: Ерсін Шамшадин/Kazinform

关于“阿拉木图(Алматы)”的词源,他指出该词争议颇多。部分人士主张应使用“Alma-Ata”作为标准名称,甚至曾建议正式更改城市名称。对此,总统哈斯穆-卓玛尔特·托卡耶夫也曾公开表态。

比巴热斯认为,这些争议源于对哈萨克语研究的深度不足。

“一些社会活动人士称‘阿拉木图(Алматы)’中的‘ы’音破坏了哈萨克语的语音节奏,认为是半元音。这种看法缺乏依据。哈萨克语经国内外学者深入研究,‘阿拉木图(Алматы)’的词源已明确:由‘苹果(Алма)’与后缀‘-ты’组合而成,意为‘苹果丰饶之地’。类似的地名如‘Ноғайты, Өлеңті, Шідерті’等比比皆是。因此,近期关于某些哈萨克语词汇起源的争论毫无必要,关键在于科学的依据。年轻人应多阅读学术成果并在网络传播。最重要的是,科普项目应全面转向哈萨克语。”他呼吁道。

目前,比巴热斯正在攻读博士学位,研究课题为《库曼法典》,并持续探索词汇的起源历史。

此外,在Marwin/Meloman书店举办的“BOOKFEST-2025”书展上,历史学家扎克斯勒克·萨比托夫(Жақсылық Сәбитов)分享了金帐汗国历史,导演雷纳特·巴勒哈巴耶夫(Ринат Балғабаев)探讨了纪录片创作经验。作家巴扬哈利·阿利姆扎诺夫(Баянғали Әлімжанов)发布了面向儿童的诗集《400首甜美童谣》(400 тәтті тақпақ)。

【编译:木合塔尔·木拉提】

正在阅读